Kirjoittaja Aihe: Onpas omituinen suomennos  (Luettu 7553 kertaa)

TunturiTT

  • Viestejä: 11 408
Vs: Onpas omituinen suomennos
« Vastaus #15 : Joulukuu 26, 2018, 14:22:24 ip »
Italialaiset ovat totutusti kuorruttaneet myyntipuheitaan. Tehoista ja ominaisuuksista lähtien.
Hyvä pyörä, parempi mieli.

motomatti

  • Viestejä: 13 490
Vs: Onpas omituinen suomennos
« Vastaus #16 : Joulukuu 26, 2018, 15:08:52 ip »
Voi olla sielläpäin tarpeen kuorrutella. Meikäläiseen puree faktat. Tiedä sitten miten muut tämän maan asukkaat asian kokevat.

millegt

  • Viestejä: 598
Vs: Onpas omituinen suomennos
« Vastaus #17 : Joulukuu 30, 2018, 21:12:13 ip »
Itte en ole kouluja känynny mutta vaimo on kielenkääntäjä. Sanoisin että englannista huonosti käännetty oli sitten ihminen tai kone. Viimisestä lauseesta näkee tämmönen tavallinenkin suoraan mitä siinä on ollut englanniksi

Tällainen huolellisuuden taso tekee jokaisesta Moto Guzzi Californiasta uniikin kappaleen, jonka voima korostaa sen valikoidun asiakaskunnan vahvaa persoonallisuutta.

Olisiko pare: Jokane Moto Guzzi on huolellisesti tehty melkeest käsityönä ja soppii juuri niille kun vähän erilaista haluaa eli ei iha kaikille.



Wäinö

  • Viestejä: 211
Vs: Onpas omituinen suomennos
« Vastaus #18 : Joulukuu 31, 2018, 13:26:20 ip »
Tällainen huolellisuuden taso tekee jokaisesta Moto Guzzi Californiasta uniikin kappaleen, jonka voima korostaa sen valikoidun asiakaskunnan vahvaa persoonallisuutta.

On siinä puppugeneraattori ollut käytössä, mutta jäljen takana on kyllä ihminen. Joku markkinointi-ihminen siellä on säätänyt. Paljonkohan ovat konsultille maksaneet?