Gruppo MOTO GUZZI Finlandia Foorum

Yleinen keskustelu => Asiaa ja asian vierestä => Aiheen aloitti: motomatti - Joulukuu 24, 2018, 22:58:10 ip

Otsikko: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: motomatti - Joulukuu 24, 2018, 22:58:10 ip
http://www.motoguzzi.com/fi_FI/passion/History/

Kannattaiskohan laittaa oikeakielinen ja jopa asiapohjainen suomennos sen sijaan mitä on nyt julkaistu?
(Niin, en lukenut kuin neljä ensimmäistä osiota.)
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: Jouko S - Joulukuu 25, 2018, 09:56:18 ap
Yksi lainaus:"8V moottori, missä on neljä mäntää per sylinteri" :D :D :D
Kaksi sylinterinen ja kahdeksalla männällä... ;D

Jouko
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: Vierailija - Joulukuu 25, 2018, 10:01:32 ap
Piaggio - suomeksi Biaggio.  :D
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: TunturiTT - Joulukuu 25, 2018, 10:30:53 ap
Tuommoista jälkeä syntyy, kun ei oikolueta konekäännöstä. Tai sitten lukija on ollut joku Italian suomalainen.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: kvlm - Joulukuu 25, 2018, 11:30:04 ap
Olipa tekstiä! Huvittavia asiavirheitä , "suora" käännös suomeksi liikoine ylisanoineen ei istu meidän kulttuuriin.. -myötähäpeä tuli lukiessa...

-KG-
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: Kimmo Saarelainen - Joulukuu 25, 2018, 12:10:58 ip
Moi,
Eiköhän tämäkin käännösteksti ole tehty ihmismielen koskematta automaattisella konekäännöksellä. Vielä on ohjelmoijilla tekemistä jotta tulisi sujuvaa suomenkielistä tekstiä. 
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: motomatti - Joulukuu 25, 2018, 12:53:21 ip
Edes puuttumatta kielen oikeellisuuteen niin sisältökin on monin kohdin virheellistä ellei jopa tahallista vääristelyä.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: TunturiTT - Joulukuu 25, 2018, 16:21:52 ip
Se tulee siitä käännösohjelman logiikasta. Jos se ei tunnista jotain sanaa, niin ohjelma valitsee suomennokseksi "jotain riittävän läheltä". Lisäksi tekstiä on voinut mainostoimistolle/sivunlaatijalle toimittaa jokin taho jolla ei ole teknistä tietämystä.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: Wäinö - Joulukuu 25, 2018, 16:50:17 ip
Puhdas konekäännös tuo ei ole, mutta editoija ei ole ymmärtänyt sisältöä. Veikkaan, että joku Italiassa työskentelevä on nopeasti käynyt tekstin läpi.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: Pekka - Joulukuu 25, 2018, 17:24:28 ip
Asia- ja käännösvirheisiin puuttumatta, tekstihän on juuri sitä mitä yleisö haluaa, eikös juuri mm kertonut näistä
vaatimuksista oman bloginsa suhteen?
Siinä sitä on, innovatiivista ja elämyksellistä tarinaa. Mukana pientä uhoa ja oman hännän nostoa.

Asiapainotteinen suomenkielinen versio

https://fi.wikipedia.org/wiki/Moto_Guzzi
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: Kaijus - Joulukuu 25, 2018, 17:35:46 ip
Pitäisiköhän Gruppon lähestyä heitä avuntarjontaehdotuksella. Tuntuu porukasta löytyvän tietotaitoa, jolla saataisiin aikaiseksi kunnollinen suomenkielinen lopputulos.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: Vierailija - Joulukuu 25, 2018, 19:04:19 ip
Puhdas konekäännös tuo ei ole, mutta editoija ei ole ymmärtänyt sisältöä. Veikkaan, että joku Italiassa työskentelevä on nopeasti käynyt tekstin läpi.

Joo, konekäännös tuo ei ole, kone kyllä ymmärtää männän ja venttiilin, mutta ilmeisesti on ihmisiä, jotka eivät ymmärrä.  :D
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: TunturiTT - Joulukuu 25, 2018, 22:17:39 ip
Niin, eli joku tekniikasta tietämätön ollut ketjussa välissä.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: Kimmo Saarelainen - Joulukuu 26, 2018, 09:56:01 ap
Moi,
Luin tekstin ajatuksella läpi. Tuskimpa sitä sittenkään on pelkällä koneella käännetty. Kyllä siinä on mukana joku kohtuullisen suomenkielen taitaja mukana. Muutamaa teknistä sanakömmähdystä lukuunottamatta se on tyypillistä markkinointihenkistä ylistystä. Juuri sitä mitä alkuperäinen teksti on ollut. Pienellä hiomisella se olisi oikein hyvää mainostektiä.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: motomatti - Joulukuu 26, 2018, 12:40:21 ip
Omaan makuuni, näin hämäläis-eteläpohjalaisgeenien pohjalta, on kyllä liiaksi sokeroitu teksti. Uskottavuushan tuossa kärsii.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: TunturiTT - Joulukuu 26, 2018, 14:22:24 ip
Italialaiset ovat totutusti kuorruttaneet myyntipuheitaan. Tehoista ja ominaisuuksista lähtien.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: motomatti - Joulukuu 26, 2018, 15:08:52 ip
Voi olla sielläpäin tarpeen kuorrutella. Meikäläiseen puree faktat. Tiedä sitten miten muut tämän maan asukkaat asian kokevat.
Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: millegt - Joulukuu 30, 2018, 21:12:13 ip
Itte en ole kouluja känynny mutta vaimo on kielenkääntäjä. Sanoisin että englannista huonosti käännetty oli sitten ihminen tai kone. Viimisestä lauseesta näkee tämmönen tavallinenkin suoraan mitä siinä on ollut englanniksi

Tällainen huolellisuuden taso tekee jokaisesta Moto Guzzi Californiasta uniikin kappaleen, jonka voima korostaa sen valikoidun asiakaskunnan vahvaa persoonallisuutta.

Olisiko pare: Jokane Moto Guzzi on huolellisesti tehty melkeest käsityönä ja soppii juuri niille kun vähän erilaista haluaa eli ei iha kaikille.


Otsikko: Vs: Onpas omituinen suomennos
Kirjoitti: Wäinö - Joulukuu 31, 2018, 13:26:20 ip
Tällainen huolellisuuden taso tekee jokaisesta Moto Guzzi Californiasta uniikin kappaleen, jonka voima korostaa sen valikoidun asiakaskunnan vahvaa persoonallisuutta.

On siinä puppugeneraattori ollut käytössä, mutta jäljen takana on kyllä ihminen. Joku markkinointi-ihminen siellä on säätänyt. Paljonkohan ovat konsultille maksaneet?