Gruppo MOTO GUZZI Finlandia Foorum
Yleinen keskustelu => Asiaa ja asian vierestä => Aiheen aloitti: JukkaS - Lokakuu 11, 2005, 12:41:45 ip
-
Hyvältä näyttää.
Eli tässä yksi lisä-ääni tämän puolesta.
:D t:JukkaS
-
Näyttää hyvältä ja kai myös toimii.
Ps. Ei sitten hirveen isoa hymiövalikkoa, eihän nyt aikamihet sellaisia...
Breeze
-
Sori unohtui rekisteröityä, mutta nyt sekin on hoidettu.
Se mikä uutta ja ihmeellistä ei välttämättä ole huonoa.
Annetaan edes mahdollisuus.
-
Toimiihan tämä. Paitsi että eihän tässä ole oikein tunnetta. Entinen oli niin yksinkertainen ja karu, tässä on kaikki systeemit ja vimpstaakkelit, hymiötäkin, hyh hyh. Jotenkin tuntuu japanialaiselle...
No kehitys kehittyy ja pyörät pyörii, guzzissakin. Niettä pojot tälle!javascript:emoticon(':?',%20'images/emoticons/confused.gif')
-
Tämä palsta ei vain näytä hyvältä, se on HYVÄ!
-
Hongston kirjoitti:
Toimiihan tämä. Paitsi että eihän tässä ole oikein tunnetta. Entinen oli niin yksinkertainen ja karu, tässä on kaikki systeemit ja vimpstaakkelit, hymiötäkin, hyh hyh. Jotenkin tuntuu japanialaiselle...
No kehitys kehittyy ja pyörät pyörii, guzzissakin. Niettä pojot tälle!javascript:emoticon(':?',%20'images/emoticons/confused.gif')
Puuttuhan tästä vaikka mitä vimpstaakeleita, joihin meikäläinen on muilla voorumeilla tottunut. Allakirijootukset ja muutamat muut...
-
Puuttuhan tästä vaikka mitä vimpstaakeleita, joihin meikäläinen on muilla voorumeilla tottunut. Allakirijootukset ja muutamat muut...
Allekirjoitukset olen ihan tarkoituksella täältä meiltä ottanut pois käytöstä, koska ne yleensä sotkevat viestien asiasisällön joutavanpäiväisten "aforismien" ja animaatiovilkkukuvien joukkoon.
"Muutamat muut"???? kerro tarkemmin, ei tuolle voi muuten kuin nostella hartoita ihmeissään... :D
Ei vaan, ei kai tämä nyt mikään maailman paras ja hienoin foorumisofta ole. Mutta kivampi tän kanssa on touhuta, kun ei ole sellainen massasofta, että näyttää tasan samalta kuin 99.9% kaikista muista foorumeista.
-
Vielä jos IHMISET esiintyisivät omilla nimillään, kun asiaa puhutaan, ja valikot olisivat suomenkielisiä, niiin.. voishan ilmoittaa asuinmaankin yms.
Lähempä peseskeleen pyöräkalustoa tuonne kartanolle.
T:Rauno
-
Rauno kirjoitti:
Vielä jos IHMISET esiintyisivät omilla nimillään, kun asiaa puhutaan, ja valikot olisivat suomenkielisiä, niiin.. voishan ilmoittaa asuinmaankin yms.
Lähempä peseskeleen pyöräkalustoa tuonne kartanolle.
T:Rauno
Nimeni on oikeasti Olli, ja tekihän Pexi jo ison homman ja väänsi suurimman osan valikoista suomeksi. Lähdet valitsemaan tuolta ylhäältä
- My Account
- Preferences
- Board Language: Spanish
- Save
Joo-o Spanish :D , onhan se "hieman" harhaanjohtavaa, mutta suomenkieltä kun ei ole vielä virallisesti otettu käyttöön, ja alkaahan tuo ainakin samalla kirjaimella kuin Suomi.
Olli
-
Kiitos Olli, tämähän alkaa näyttää hyvältä. Editointi on varmaan korjailua? Tämäkin kone oppi, samalla kun kieli vaihtui, miten hypätään oikealle sivulle kun painaa GMGF:ää, kotikone toimii kyllä englanniksikin. Painanko nyt Send? (lähtiskö)
T:Rauno
-
Rauno kirjoitti:
Kiitos Olli, tämähän alkaa näyttää hyvältä. Editointi on varmaan korjailua? Tämäkin kone oppi, samalla kun kieli vaihtui, miten hypätään oikealle sivulle kun painaa GMGF:ää, kotikone toimii kyllä englanniksikin. Painanko nyt Send? (lähtiskö)
T:Rauno
Tietokonesanaston kääntäminen ei ole helppoa ja yksiselitteistä. Ehkä yleisin suomennos editoinnille on muokkaus, mutta onko se yhtään parempi tai kuvaavampi kuin korjailu on kunkin itse päätettävissä (maata muokataan, tekstiä korjaillaan, moottoripyörää korjataan).
Olen joskus kuullut käytettävän myös termiä toimittaminen, joka tulee suoraan sanoma- ja aikakauslehtien termeistä, jossa englanninkielisessä maailmassa editor on se joka editoi, suoraan käännettynä päätoimittaja on se joka (pää)toimittaa. Hmmm. Onneksi tuo on (kai) jo kokonaan unohtunut. (Älkää sitten hyökätkö kimppuuni, tämä taisi olla joskus 80-luvulla)
Olli
-
Olli kirjoitti:
Rauno kirjoitti: Kiitos Olli, tämähän alkaa näyttää hyvältä. Editointi on varmaan korjailua? Tämäkin kone oppi, samalla kun kieli vaihtui, miten hypätään oikealle sivulle kun painaa GMGF:ää, kotikone toimii kyllä englanniksikin. Painanko nyt Send? (lähtiskö)
T:Rauno
Tietokonesanaston kääntäminen ei ole helppoa ja yksiselitteistä. Ehkä yleisin suomennos editoinnille on muokkaus, mutta onko se yhtään parempi tai kuvaavampi kuin korjailu on kunkin itse päätettävissä (maata muokataan, tekstiä korjaillaan, moottoripyörää korjataan).
Olen joskus kuullut käytettävän myös termiä toimittaminen, joka tulee suoraan sanoma- ja aikakauslehtien termeistä, jossa englanninkielisessä maailmassa editor on se joka editoi, suoraan käännettynä päätoimittaja on se joka (pää)toimittaa. Hmmm. Onneksi tuo on (kai) jo kokonaan unohtunut. (Älkää sitten hyökätkö kimppuuni, tämä taisi olla joskus 80-luvulla)
Olli
Tuosta suomentamisesta tuli mieleen vaanha juttu, kun olin ittekin nöösipoika näissä hommissa. Asiakas kun valitti näistä editointia vastaavista sanoista ja 'pyysi' suomenkielistä ohjetta. No, senhän ne saivat, mutta eivät käsittäneet senkään vertaa. Kaikkihan alkaa jo nykypäivänä tietämään mitä tarkoittaa kun puhutaan 'datasta', mutta kuka tietää, että se on (ainakin ollut) virallisesti suomen kielellä 'anne'? Näitä tämmöisiä kun pistettiin peräkkäin, niin eihän siitä ottanut sikakaan vinkumati selvää. Ja silti se tuli kamalan kipeeks.